Нина Ставрогина
Книги Тура Ульвена «Расщепление» (М.: Носорог, 2024) и «Исчезание равно образованию» (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024; совместно с Д. Воробьёвым)
Линия обрыва. М.: Книжное обозрение; АРГО-РИСК, 2016
Поэт, переводчик. Окончила филологический факультет Московского университета. Стихи публиковались в журналах и поэтических проектах «Новое литературное обозрение», «Носорог», «Флаги», «Грёза», «Лиterraтура» и др., автор книг стихов «Линия обрыва» и «Власть исключений». Переводила стихи Тура Ульвена и других скандинавских поэтов, прозу Станиславы Пшибышевской.
Работы
Книги
Линия обрыва. М.: Книжное обозрение; АРГО-РИСК, 2016.
Власть исключений. М.: SOYAPRESS, 2024.
Книги переводов
Станислава Пшибышевская. Дело Дантона. М.: Текст, 2016.
Тур Ульвен. Расщепление. М.: Носорог, 2024.
Тур Ульвен. Исчезание равно образованию. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024. (Совместно с Д. Воробьёвым)
Из текстов
Из книги стихов «Власть исключений»
* * *
Все около да вокруг
по лабиринтам
золотого сечения
метят в бесполое
полое
сердце координат,
тянут воз графика
в одном направлении
по завиткам
коринфских ордеров,
по жалобным желобам
в виде требований
Разложенная по канопам
формула сокращается
разбиением,
тюрьма, доказанная как теорема,
теряет колодки
клетки
кладки
ключи от калитки
в металло-
траво-
лом
струны без инструмента
материя — Карфаген
не единственный
ceterum
Из переводов разных лет
Тур Ульвен
* * *
Жизнь отменяется.
Будем спать дальше
до следующего
эона.
Скоро солнце
станет сверхновой,
и пофиг.
(ARS POETICA)
Ищешь
голубой цветок (счастье- и
плотоядный,
как голубая
планета), находишь
в итоге
бурую
кость,
ставишь в хрустальную
вазу, щёлкаешь
по стеклу:
тон ледяной.
Микаэль Струнге
БЕЗМЯТЕЖНОЕ МОРЕ
Вот он спускается к морю.
Вот он заходит в воду.
Плывёт.
И вот ныряет.
Ныряет, чтоб
не всплыть.