Алла Горбунова

1985 (Ленинград)
2014↔2017
2019 • Поэзия

Премия Андрея Белого присуждается за книгу стихов «Пока догорает азбука» М.: Новое литературное обозрение, 2016

2018 • Проза
Вещи и ущи. СПб.: Лимбус-пресс, 2017
2011 • Поэзия

Колодезное вино. М.: Русский Гулливер / Центр современной литературы, 2010.

Портрет
Фото: Валентин Блох

Поэт, прозаик, литературный критик. Окончила философский факультет СПбГУ. Дебютировала как поэт в 2003 году в сборнике Санкт-Петербургского университета «Поэтому».

Стихи и проза публиковались в журналах «День и ночь», «Знамя», «Русский альманах», «Крещатик», «Новое литературное обозрение», «Воздух» и других. В качестве критика и рецензента печаталась в журналах «Критическая масса», «Новый мир» и «Новое литературное обозрение».

Стихи переводились на анг­лийский, немецкий, французский, итальянский, испанский, сербский, датский, шведский, финский, латышский, болгарский, словенский, греческий, иврит и китайский языки. Проза — на английский, итальянский, болгарский, польский, сербский, словацкий и румынский. Участвовала в российских и международных фестивалях поэзии и прозы (Парижский книжный салон, «Кровь поэта» в Латвии, «Runokuu» в Финляндии, Kikinda Short Story Festival в Сербии, Litvest в Румынии, участвовала в поэтических чтениях в Нью-Йорке и Чикаго).

Лауреат премии «Дебют» в номинации «поэзия» (2005), участница короткого списка премий «Московский наблюдатель» (2016, 2017), «Различие» (2017), «НОС» (2018). В 2017 книга «La Rosa Dell’Angola» была номинирована на премию «XXIX Premio Letterario Camaiore» в Италии. Лауреат премии «НОС» (2020) за книгу «Конец света, моя любовь».

Живет в Москве и Санкт-Петербурге.

Работы

Книги

 

Первая любовь, мать Ада: Первая книга стихов. М.: АРГО-РИСК; Книжное обозрение, 2008.

Колодезное вино. М.: Русский Гулливер/Центр современной литературы, 2010.

Альпийская форточка. СПб.: Издательство К.Тублина, 2012.

Пока догорает азбука: Стихотворения / Алла Горбунова; предисл. В. Бородина. М.: Новое литературное обозрение, 2016.

La rosa dell’Angola. Traduzione e cura di Paolo Galvagni. KĒLEN N.1 Collana internazionale diretta da Antonio Bux. Milano: Marco Saya Edizioni, 2016.

Вещи и ущи. СПб.: Лимбус Пресс, 2017.

Приказки за смахнати. София: Scalino, 2017. Превод и съставителство: Иглика Дионисиева.

Miniature. Traduzione di Paolo Galvagni. LietoColle, 2016. 

Внутри звездопада. СПб.: Лимбус Пресс, 2019.

Конец света, моя любовь: Рассказы. М.: Новое литературное обозрение, 2020.
Куплеты и гимны. СПб.: Борей Арт, 2020.
Другая материя. М.: Издательство АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2021. 
Alla Gorbunova. Il Promo Mattino Della Creazione. Firenze Libri, Traduzione e cura di Paolo Galvagni, 2021.
Лето. М.: Издательство АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2022.
Кукушкин мёд : стихи. СПб.: Лимбус Пресс, 2022.

Из текстов

Из книги «Пока догорает азбука»:

 

NACHTWACHEN

когда я заступаю на вахту той тишины 
которую охраняют ночные дозоры 
я не вижу деревьев, снега, домов, Луны 
я вижу точку на горизонте

так далеко, что неразличимо оку 
она удаляется или идёт навстречу 
ныряя в лакуны неба как окунь 
икринки-искринки мечет –

звёздный салют фейерверк орфической рыбы 
мы ловим случайные искры и прячем, как воры 
в горящей шапке, хотя могли бы 
дежурить в ночном дозоре

 

 

* * * 
жарко в тот час синели цветы водосбора 
сквозь лепестки проливалась вода плясали 
сигнальные шашки

прежде засыпал он в далёком доме следя 
за лампой ночной у которой работает мать – 
шьёт ему душу белую как рубаха

во имя какой любви ты хочешь меня раздеть 
чтобы лежать со мной в красном песке оврага 
среди лесов

я слышал работу лопат и я знаю что в этих краях 
твёрдый песок как камень как дружба 
безымянных солдат

прежде просыпался он и выходил в ту дверь 
за которой был сад в котором нельзя постареть 
и дед его Фёдор пил молодое вино

во имя какой любви ты хочешь со мной разделить 
распад этих атомов расщепление звёзд 
гибель богов

я слышал работу лопат и я знаю что в этих краях 
спят в воздушных могилах невидимые полки 
асуры и дэвы спят

и водосбор водит свой хоровод 
и как болотные огоньки – 
аварийные вспышки

 

 

Из книги  «Конец света, моя любовь»:

 

В детстве я больше всего боялась конца света. Вообще боялась перемен. Мне интуитивно казалось, что перемены могут быть преимущественно к худшему, а к лучшему – вряд ли. Меня окружали хорошие объекты, и мне было хорошо среди них. Утром солнце проникало в окна спальни, выходящие на восток, и подсвечивало оранжевые шторы. Это было хорошее солнце и хорошие шторы. Хороший дедушка показывал мне хорошие звезды в вечернем небе, а весной – как распускаются листья, как вы догадываетесь, тоже хорошие. Летом на даче я просыпалась в полной радостного ожидания беззаботности, когда ко мне с неизбывной колодой карт в кармане приходила подружка Надька. Уже тогда было понятно, что лучше никогда не вырастать. «Когда-нибудь ты поймешь, что счастье – это ожидание», – как-то сказал мой отец.

 

Кто-то из знакомых взрослых сказал, что у детей бывает такой комплекс, который заключается в страхе перемен и желании, чтобы все оставалось как есть. У меня этот комплекс точно был. А конец света был воплощением самой страшной перемены. Кроме того, были ужасные факты космического характера. Дедушка рассказал мне, что такое энтропия, и я поняла, что хаос неконтролируемо возрастает и Вселенная идет к своей смерти. А в школе нам показали фильм, в котором рассказывалось про грядущую смерть Солнца. Показывали смоделированные кадры, как оно сначала станет огромным и красным, потом части его станут падать на Землю, и она будет гореть огнем, а потом Солнце умрет совсем. После того, как фильм закончился, я для верности подошла к учительнице и спросила: «Любовь Михайловна, а когда Солнце умрет?» Любовь Михайловна, кажется, не знала и спросила у другой учительницы, которая сказала, что еще очень нескоро, через миллионы лет, и мне стало немного спокойнее от этой временной отсрочки.

 

Была у меня и еще одна временная отсрочка, правда, не такая долгая. Еще в самом раннем детстве я услышала о предсказании Нострадамуса, согласно которому конец света должен наступить в 1999 году от звезды Немезиды, что означает месть, называли точную дату – 11 августа. И я считала годы: в девяностом году я говорила себе: «Это еще не скоро, целых девять лет», в девяносто втором: «Еще целых семь лет», и т.д. Как-то, в очередной раз кем-то напуганная, я спросила у дедушки, что он думает по поводу предсказания Нострадамуса, и он ответил, что все будет, как Господу Богу угодно.