Два эссе о Роберте Вальзере
Перевод с испанского Бориса Дубина
Алан Паулс
МЕНЬШЕ НУЛЯ
На протяжении целой жизни швейцарский писатель Роберт Вальзер преследует одну высокую цель: увильнуть от литературы. При всей простоте вальзеровский метод — а он заразителен и распространяется через пространства и времена, так что складывается своего рода семейство ослушников (куда входит, к примеру, Кафка, но еще и Звево, Х.Р.Вилькок, Фелисберто Эрнандес1), — предполагает тупое упорство, которое, в свою очередь, предполагает известную страсть. Речь о том, чтобы всегда заниматься другим. По возможности, анонимным, малопонятным, третьестепенным, корпение над которым, обреченное к тому же на тусклый свет чердаков, требует от исполнителя единственной способности: в буквальном смысле слова, сойти на нет.
Таланты из Вальзера ключом не бьют. Кроме врожденной, «типично швейцарской», как признавал он сам, неуклюжести, все свои умения — исполнительность, молчаливую вежливость, искусство оставаться незаметным — он приобретает в Берлине, в школе домашних слуг. Месяц, прожитый среди кандидатов в лакеи, приносит первое профессиональное удовлетворение: покоренный способностью молодого человека не выделяться, некий камердинер берет его на работу в замок своего хозяина в Верхней Силезии, где Вальзер проводит полгода, убирая графские покои, чистя серебряные ложечки, выбивая ковры и во фрачной паре прислуживая за столом надутому семейству аристократов, обращающихся к нему исключительно «господин Роберт». В Цюрихе, после неудавшегося штурма мастерских
А что делает Вальзер в редкие свободные минуты, когда не гнет спину и не исполняет приказания? То же, что любой романтический художник: пишет и бродяжничает. Так в комнатке на цюрихской улице Шпигельгассе, неподалеку от места, где, по его словам, жил Ленин и умер Бюхнер3, двадцатишестилетний Вальзер принимается за «Школьные сочинения Фрица Кохера» (1904). Представляя, будто кропает два десятка робких сочинений школьника («Человек», «Осень», «На свободную тему», «Родина», «Наш город» и т.п.), он придумывает первого из вереницы своих малокровных героев, Фрица Кохера, умершего молодым студента, и закладывает основы той неброской, приглушенной, хрупкой и, вместе с тем, неуступчивой поэтики, когда фраза разворачивается, по словам Вальтера Беньямина4, с нищенским и величавым изяществом гирлянды. «Нет ничего суше сухости, и самое главное для меня — сухость, нечувствительность», — пишет Кохер, и эта фраза звучит предупредительным сигналом той тактики самоустранения, следуя которой Вальзер выпаривает откуда бы то ни было малейшую примесь фантазии, след любого литературного стиля.
Чуть позже, между 1907 и 1909 годами, в Берлине, Вальзер, в свои тридцать с небольшим, пишет три вещи, собственно и составившие ему славу незамеченного художника: «Братья Таннер», «Помощник» и «Якоб фон Гунтен», известный также под названием «Институт Беньямента». Называть их романами нелепо, но, главное, грубо: перед нами книги, где нет ни отточенности, ни законченности, но где, тем не менее, ничто не вызывает тоски по названным статьям повествовательного законоуложения. Это личные документы, автобиографические и лишь слегка переиначенные факты, но главное в них — даже не правда, которую они в себе заключают, а тот затертый, рутинный, безличный вид, какой они ей придают. Сестра Вальзера, обожаемая им Лиза — несомненный прототип Хедвиги, самоотверженной воспитательницы из «Братьев Таннер»; в «Помощнике» нетрудно разглядеть многие подробности того периода, когда Вальзер служил в Веденсвиле, а руководимый господином Беньямента институт, воспитывающий «нулей без палочки, круглых как мяч», — сколок с берлинской академии, где юный Вальзер обучался ремеслу слуги. Но какой смысл в этих отсылках, цепляющихся корнями за предыдущую жизнь автора, по сравнению с той странной формой жизни, которую дарят им страницы его книг? Как и Кафка, Вальзер чаще всего говорит и пишет о себе, но его многословие живет одним — неумолимой волей к самоуничтожению, парадоксальной и, вероятно, несбыточной мечтой стать никем, меньше чем никем, простым нулем.
Теперь о бродяжничестве. Еще один метод Вальзера — в том, чтобы иметь своего рода неприкосновенный запас, экстренный выход (или вход), которым писатель пользуется в случаях, когда возведенные его трудами ограждения от мира больше не срабатывают. Этот запас, многократно востребованный немецкой романтической традицией, — психлечебница. В конце двадцатых годов уволенный за дерзкую выходку Вальзер покидает свою нору и, заново открыв привлекательность Берна и писательства, бросается исполнять многочисленные заказы зарубежных газет и журналов. Результат: умственное переутомление. Его донимают сны с раскатами грома, эхом
В Вальдау Вальзер попадает в 1929 году, ему пятьдесят один. В
Эта совершенно кафкианская сцена, среди прочего, помогает понять, что о вальзеровскую веру разбивается любой сплав сострадания и страсти к отверженным. Случай Вальзера, как и Кафки, пробуждает участие разве что в литературных знаменитостях да сердобольных дамах. (Вальзер о еще одной вечной жертве, Гельдерлине: «Уверен, что в последние тридцать лет жизни он вовсе не был так несчастен, как это нам в один голос описывают профессора литературы. Возможность спокойно мечтать в уголке, не чувствуя каждую минуту, что ты
Если верить хронологии, Вальзер сначала писал, а потом «сошел с ума». Но его проза в корне меняет этот порядок. Его тексты, кажется, написаны по выходе из психлечебницы человеком, которые втягивает голову в плечи и очень медленно, словно боясь напороться на собственные кости, пытается связать то, что оборвала катастрофа. Теряющая нить, впавшая в детство, проза Вальзера продвигается от слова к слову осторожно, с деликатностью того, кто сломал руку и несколько месяцев провел в гипсе, так что она полностью онемела. Его предложения отличаются безукоризненной, слегка галлюцинаторной правильностью примеров, приводимых в учебниках иностранного языка: это проза восстанавливающегося после болезни. В этом смысле состояние нуля, которого добивался Вальзер, есть не столько падение и деградация, сколько завоеванное упорством плато, ничейная зона, где уже ничего нет, но где, тем не менее, все возможно. Этим объясняется нередкое идеологическое раздражение критиков, сталкивающихся с книгами Вальзера: что скрывает «Якоб фон Гунтен»? Восторг перед тоталитарной властью или призыв к сопротивлению? А «Помощник»? Можно ли найти роман более консервативный и, вместе с тем, более подрывной? Ноль — это нечто правильное, выхолощенное, бесцветное, но он проявляет чудовищную гибкость: «Он может бунтовать и повиноваться, молиться и сквернословить, стелиться перед
«Снег — мотив довольно однообразный», — сказано в сочинении юного Фрица Кохера об осени. 25 декабря 1956 года, после дня прогулки с Карлом Зелигом по дороге на
Энрике
ЗДЕСЬ ПЛАЧЕТ САМА ПРОЗА
Опираясь зонтиком на заснеженную землю, Роберт Вальзер говорит своему покровителю и единственному другу Карлу Зелигу: «Разве в успешном писателе нет
Успешный писатель — говорит тут Канетти — убивает других, настоящих писателей, которые куда достойнее его и которых он не в силах терпеть рядом с собой, хотя вполне готов почитать, если они оказываются в сумасшедшем доме.
Роберт Вальзер абсолютно не хотел, чтобы его почитали, даже в сумасшедшем доме, он хотел одного: стать нулем без палочки, устраниться, исчезнуть. Все его наследие — эти тысячи страниц, испещренных рассуждениями, в которых, кажется, нет ни малейшей связности и в которых искомая связь, тем не менее, проблескивает на каждом шагу, эта громада, пугающе лишенная основы, этот нечаянный клад, — есть, по сути дела, бегство от успеха и от самого письма. Как ни покажется странным, среди самых прямых наследников Вальзера — Жорж Перек с его тягой к
По словам Перека, обычно нам сообщают исключительно опроисшествиях, о выходящем из ряда, экстраординарном и под заголовками как можно крупней: поезда становятся реальными, только сходя с рельсов, и чем больше пассажиров погибло, тем дольше в сознании людей сохраняется реальность поезда7. По словам Перека, за происшествием с необходимостью ожидают увидеть скандал, крах, угрозу, как будто жизнь раскрывается только через видимое, только через словесное, и всё выразительное, всё значимое — это непременно отклонение от нормы, будь то природный катаклизм или исторический переворот. Дневники рассказывают о чем угодно, кроме самого дневника. Перек — а задолго до него Вальзер — предлагает поставить под вопрос самое обыкновенное. «Утратив далекое, — говорит Вальзер Зелигу, — тем с большей нежностью смотришь на близкое. Если хочешь почувствовать себя удовлетворенным, что может быть лучше луга, рощи и других таких же мирных вещей? […] До чего же приятно увидеть мир, как дом, убранный к воскресенью».
Он видит в жизни счастливую прогулку. Потому что Вальзер — хотя
«Я не скрываю, что люблю бродяжничать и шагать километр за километром дни напролет», — писал Вальзер, не скрывая и того, что терпеть не может своих «неприступных» коллег, о чем рассказал Зелигу во время одной из прогулок по снегу: «Сегодня писатели вгоняют читателей в страх своей высокомерной неприступностью. Вряд ли эти величественные замашки говорят о хорошем вкусе нынешних времен. Раньше всё было скромней, естественней. А теперь они все такие чванные. Простые люди должны перед ними склоняться. В этом есть
Как понятно по книге Зелига, Вальзер вряд ли мог преподать
Еще одна характеристика вальзеровского письма, которая с полной ясностью раскрывается в книге Зелига, это его упорное противостояние писателям, которые, наподобие Томаса Манна, «усердно директорствуют в собственном кабинете», иными словами — писателям, которые всегдапри исполнениии у которых, как говорит Вальзер Зелигу, «постоянно такой вид, будто они, погруженные в свой труд, восседают за письменным столом перед шкафом с бухгалтерскими книгами». В отличие от них, Роберт Вальзер дышит в полную силу только на прогулке. Он дышит прозой, которая прогуливается и не скрывает, что любит бродяжить, которая, можно сказать, провокационно и исподтишка подстрекает к подрывному разоблачению пресловутого писательского искусства. Проза этого ни на кого не похожего и оттесненного на обочину швейцарца сама насыщает воздух кислородом: нерадивый ученик, он машет рукой на неукоснительные предписания и вдруг получает высший балл. Или, говоря словами Луиса Искьердо9(двадцать лет назад открывшего Вальзера испанцам, так что его сегодня, в конце концов, начинают ценить, хотя всем нам, вальзерианцам, этот путь казался слишком долгим и тягостным), «Вальзер — это лидер гонки, который, почти достигнув вожделенной цели, вдруг в изумлении останавливается, оглядывает наставников, сотоварищей и сходит с дорожки. У негосвой путь, своя обескураживающая эстетика».
По конец жизни, в приюте Херисау, его путь — и Зелиг об этом рассказывает — свелся к тому, чтобы подбирать и завязывать веревочки на почтовых бандеролях: работа, которая была ему, кажется, по душе, поскольку Вальзер, без сомнения, все на свете делал как следует.
Перевод: Борис Дубин
-----
[1] Итало Звево
[2] Роберт Мехлер
[3] Георг Бюхнер
[4] Вальтер Беньямин
[5] В этой лечебнице скончался в 1916 г. брат Роберта Вальзера Эрнст, одаренный музыкант.
[6] Карл Зелиг
[7] Здесь и дальше цитируется эссе «К вопросу — о чем?», открывающее книгу Жоржа Перека
[8] Рой Орбисон (род. в 1936 г.) — американский
[9] Луис Искьердо (род. в 1936 г.) — испанский (каталанский) поэт, переводчик, литературный критик, автор работ о Шницлере, Кафке, Гофманстале.